Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet Duplicate
text
stringlengths
1
255
output
stringlengths
2
255
In the name of Allah, most benevolent, ever-merciful.
¡En el nombre de Alá, el Compasivo, el Misericordioso!
ALL PRAISE BE to Allah, Lord of all the worlds,
Alabado sea Alá, Señor del universo,
Most beneficent, ever-merciful,
el Compasivo, el Misericordioso,
King of the Day of Judgement.
Dueño del día del Juicio,
You alone we worship, and to You alone turn for help.
A Ti solo servimos y a Ti solo imploramos ayuda.
Guide us (O Lord) to the path that is straight,
Dirígenos por la vía recta,
The path of those You have blessed, Not of those who have earned Your anger, nor those who have gone astray.
la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados.
ALIF LAM MIM.
`lm.
This is The Book free of doubt and involution, a guidance for those who preserve themselves from evil and follow the straight path,
Ésta es la Escritura, exenta de dudas, como dirección para los temerosos de Alá,
Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;
que creen en lo oculto, hacen la azalá y dan limosna de lo que les hemos proveído.
Who believe in what has been revealed to you and what was revealed to those before you, and are certain of the Hereafter.
creen en lo que se te ha revelado a ti y antes de ti, y están convencidos de la otra vida.
They have found the guidance of their Lord and will be successful.
Ésos son los dirigidos por su Señor y ésos los que prosperarán.
As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe.
Da lo mismo que adviertas o no a los infieles: no creen.
God has sealed their hearts and ears, and veiled their eyes. For them is great deprivation.
Alá ha sellado sus corazones y oídos; una venda cubre sus ojos y tendrán un castigo terrible.
And there are some who, though they say: "We believe in God and the Last Day," (in reality) do not believe.
Hay entre los hombres quienes dicen: «Creemos en Alá y en el último Día», pero no creen.
They (try to) deceive God and those who believe, yet deceive none but themselves although they do not know.
Tratan de engañar a Alá y a los que creen; pero, sin darse cuenta, sólo se engañan a sí mismos.
Sick are their hearts, and God adds to their malady.
Sus corazones están enfermos y Alá les ha agravado su enfermedad.
For them is suffering for they lie.
Tendrán un castigo doloroso por haber mentido.
When asked to desist from spreading corruption in the land they say: "Why, we are reformers."
Cuando se les dice: «¡No corrompáis en la tierra!», dicen: «Pero ¡si somos reformadores!»
Yet they are surely mischief-mongers, even though they do not know.
¡No son ellos, en realidad, los corruptores? Pero no se dan cuenta.
When asked to believe as others do, they say: "Should we believe like fools?"
Cuando se les dice: «¡Creed como creen los demás!», dicen: «¿Es que vamos a creer como creen los tontos?»
And yet they are the fools, even though they do not know.
Son ellos los tontos, pero no lo saben.
When they meet the faithful they say: "We believe;" but when alone with the devils (their fellows), they say: "We are really with you; we were joking."
Cuando encuentran a quienes creen, dicen: «¡Creemos!» Pero, cuando están a solas con sus demonios, dicen: «Estamos con vosotros, era sólo una broma».
But God will turn the joke against them and allow them to sink deeper into evil and wander perplexed in their wickedness.
Alá les devolverá la broma y les dejará que persistan en su rebeldía, errando ciegos.
They are indeed those who bartered away good guidance for error and gained nothing from the deal, nor found the right way.
Ésos son los que han trocado la Dirección por el extravío. Por eso, su negocio no ha resultado lucrativo y no han sido bien dirigidos.
They are like a man who kindles a fire, and when its glow has illumined the air God takes away their light leaving them in the dark where they will not be able to see.
Son como uno que alumbra un fuego. En cuanto éste ilumina lo que le rodea, Alá se les lleva la luz y les deja en tinieblas: no ven.
They are deaf, dumb and blind, and shall never return;
Son sordos, mudos, ciegos, no se convierten.
Or like rain pouring from the sky which hides within it darkness, thunder and lightning.
O como si viniera del cielo una nube borrascosa, cargada de tinieblas, truenos y relámpagos.
They thrust their fingers into their ears for safety against noise and death.
Se ponen los dedos en los oídos contra el rayo, por temor a la muerte.
But God surrounds those who believe not from all sides.
Pero Alá cerca a los infieles.
Verily the lightning could snatch away their eyes.
El relámpago les arrebata casi la vista.
When it flashes forth they walk in its flare. When darkness returns they stand still.
Cuando les ilumina, caminan a su luz; pero, cuando les oscurece, se detienen.
And if the Lord wills so He could take away their hearing and sight; surely God is all-powerful.
Si Alá hubiera querido, les habría quitado el oído y la vista. Alá es omnipotente.
So, O you people, adore your Lord who created you, as He did those before you, that you could take heed for yourselves and fear Him
Servid a vuestro Señor, Que os ha creado, a vosotros y a quienes os precedieron. Quizás, así, tengáis temor de Él.
Who made the earth a bed for you, the sky a canopy, and sends forth rain from the skies that fruits may grow -- your food and sustenance.
Os ha hecho de la tierra lecho y del cielo edificio. Ha hecho bajar agua del cielo, mediante la cual ha sacado frutos para sustentaros.
So, do not make another the equal of God knowingly.
No atribuyáis iguales a Alá a sabiendas.
If you are in doubt of what We have revealed to Our votary, then bring a Surah like this, and call any witness, apart from God, you like, if you are truthful.
Si dudáis de lo que hemos revelado a Nuestro siervo, traed una sura semejante y, si es verdad lo que decís, llamad a vuestros testigos en lugar de llamar a Alá.
But if you cannot, as indeed you cannot, then guard yourselves against the Fire whose fuel is men and rocks, which has been prepared for the infidels.
Pero, si no lo hacéis -y nunca podréis hacerlo-, guardaos del fuego cuyo combustible lo constituyen hombres y piedras, y que ha sido preparado para los infieles.
And they shall have fair spouses there, and live there abidingly.
Pero se les dará algo sólo parecido. Tendrán esposas purificadas y estarán allí eternamente.
God is not loath to advance the similitude of a gnat or a being more contemptible; and those who believe know whatever is from the Lord is true.
Alá no se avergüenza de proponer la parábola que sea, aunque se trate de un mosquito. Los que creen saben que es la Verdad, que viene de su Señor.
But those who disbelieve say: "What does God mean by this parable?"
En cuanto a los que no creen, dicen: «¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?»
He causes some to err this way, and some He guides; yet He turns away none but those who transgress,
Así extravía Él a muchos y así también dirige a muchos. Pero no extravía así sino a los perversos.
Who, having sealed it, break God's covenant, dividing what He ordained cohered; and those who spread discord in the land will suffer assuredly.
Quienes violan la alianza con Alá después de haberla concluido, cortan los lazos que Alá ha ordenado mantener y corrompen en la tierra, ésos son los que pierden.
Then how can you disbelieve in God? He gave you life when you were dead. He will make you die again then bring you back to life: To Him then you will return.
¿Cómo podéis no creer en Alá, siendo así que os dio la vida cuando aún no existíais, que os hará morir y os volverá a la vida, después de lo cual seréis devueltos a Él?
He made for you all that lies within the earth, then turning to the firmament He proportioned several skies: He has knowledge of everything.
Él es Quien creó para vosotros cuanto hay en la tierra. Y subió al cielo e hizo de él siete cielos.
Remember, when your Lord said to the angels: "I have to place a trustee on the earth," they said: "Will You place one there who would create disorder and shed blood, while we intone Your litanies and sanctify Your name?"
Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a poner un sucesor en la tierra». Dijeron: «¿Vas a poner en ella a quien corrompa en ella y derrame sangre, siendo así que nosotros celebramos Tu alabanza y proclamamos Tu santidad?»
And God said: "I know what you do not know."
Dijo: «Yo sé lo que vosotros no sabéis».
Then He gave Adam knowledge of the nature and reality of all things and everything, and set them before the angels and said: "Tell Me the names of these if you are truthful."
Enseñó a Adán los nombres de todos los seres y presentó éstos a los ángeles diciendo: «Informadme de los nombres de éstos, si es verdad lo que decís».
And they said: "Glory to You (O Lord), knowledge we have none except what You have given us, for You are all-knowing and all-wise."
No sabemos más que lo que Tú nos has enseñado. Tú eres, ciertamente, el Omnisciente, el Sabio».
Then He said to Adam: "Convey to them their names."
Dijo: «¡Adán! ¡Infórmales de sus nombres!»
And when he had told them, God said: "Did I not tell you that I know the unknown of the heavens and the earth, and I know what you disclose and know what you hide?"
Cuando les informó de sus nombres, dijo: «¿No os he dicho que conozco lo oculto de los cielos y de la tierra y que sé lo que mostráis lo que ocultáis?»
Remember, when We asked the angels to bow in homage to Adam, they all bowed but Iblis, who disdained and turned insolent, and so became a disbeliever.
Y cuando dijimos a los ángeles: «¡Prosternaos ante Adán!». Se prosternaron, excepto Iblis.
And We said to Adam: "Both you and your spouse live in the Garden, eat freely to your fill wherever you like, but approach not this tree or you will become transgressors.
¡Habita con tu esposa en el Jardín y comed de él cuanto y donde queráis. pero no os acerquéis a este árbol! Si no, seréis de los impíos».
But Satan tempted them and had them banished from the (happy) state they were in.
Pero el Demonio les hizo caer, perdiéndolo, y les sacó del estado en que estaban. Y dijimos: «¡Descended!
And We said: "Go, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves."
Seréis enemigos unos de otros. La tierra será por algún tiempo vuestra morada y lugar de disfrute».
Then his Lord sent commands to Adam and turned towards him: Indeed He is compassionate and kind.
Adán recibió palabras de su Señor y Éste se volvió a él. Él es el Indulgente, el Misericordioso.
And We said to them: "Go, all of you.
Dijimos: «¡Descended todos de él!
When I send guidance, whoever follows it will neither have fear nor regret;
Si. pues, recibís de Mí una dirección, quienes sigan Mi dirección no tendrán que. temer y no estarán tristes.
But those who deny and reject Our signs will belong to Hell, and there abide unchanged."
Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos, ésos morarán en el Fuego eternamente».
O children of Israel, remember the favours I bestowed on you.
¡Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispensé y sed fieles a la alianza que conmigo concluisteis.
So keep your pledge to Me, and I will mine to you, and be fearful of Me,
Entonces, Yo seré fiel a la que con vosotros concluí. ¡Temedme, pues, a Mí y sólo a Mí!
And believe in what I have sent down which verifies what is already with you; and do not be the first to deny it, nor part with it for little gain; and beware of Me.
¡Creed en lo que he revelado en confirmación de lo que habéis recibido! ¡No seáis los primeros en no creer en ello, ni malvendáis Mis signos!
Do not confuse truth with falsehood, nor conceal the truth knowingly.
¡No disfracéis la Verdad de falsedad, ni ocultéis la Verdad conociéndola!
Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God).
¡Haced la azalá, dad el azaque e inclinaos con los que se inclinan!
Will you enjoin good deeds on the others and forget your own selves?
¿Mandáis a los hombres que sean piadosos y os olvidáis de vosotros mismos siendo así que leéis la Escritura?
You also read the Scriptures, why do you then not understand?
¿Es que no tenéis entendimiento?
Find strength in fortitude and prayer, which is heavy and exacting but for those who are humble and meek,
¡Buscad ayuda en la paciencia y en la azalá! Sí, es algo difícil, pero no para los humildes,
Who are conscious that they have to meet their Lord, and to Him they have to return.
que cuentan con encontrar a su Señor y volver a Él.
Remember, O children of Israel, the favours I bestowed on you, and made you exalted among the nations of the world.
¡Hijos de Israel! Recordad la gracia que os dispensé y que os distinguí entre todos los pueblos.
Take heed of the day when no man will be useful to man in the least, when no intercession matter nor ransom avail, nor help reach them.
Temed un día en que nadie pueda satisfacer nada por otro, ni se acepte la intercesión ajena, compensación ni auxilio.
Remember, We saved you from the Pharaoh's people who wronged and oppressed you and slew your sons but spared your women: In this was a great favour from your Lord.
Y cuando os salvamos de las gentes de Faraón, que os sometían a duro castigo, degollando a vuestros hijos varones y dejando con vida a vuestras mujeres. Con esto os probó vuestro Señor duramente.
Remember, We parted the sea and saved you, and drowned the men of Pharaoh before your very eyes.
Y cuando os separamos las aguas del mar y os salvamos, anegando a las gentes de Faraón en vuestra presencia.
Yet, remember, as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence (and worshipped it), and you did wrong.
Y cuando nos dimos cita con Moisés durante cuarenta días. Luego, cuando se fue, cogisteis el ternero, obrando impíamente.
Even so, We pardoned you that you may be grateful.
Luego, después de eso, os perdonamos. Quizás, así, fuerais agradecidos.
Remember, We gave Moses the Book and Discernment of falsehood and truth, that you may be guided.
Y cuando dimos a Moisés la Escritura y el Criterio. Quizás, así, fuerais bien dirigidos.
Remember, Moses said: "My people, by taking this calf you have done yourselves harm, so now turn to your Creator in repentance, and kill your pride, which is better with your Lord."
Y cuando Moisés dijo a su pueblo: ¡Pueblo! Habéis sido injustos con vosotros mismos al coger el ternero.
And (the Lord) softened towards you, for He is all-forgiving and merciful.
¡Volveos a vuestro Creador y mataos unos a otros.! Esto es mejor para vosotros a los ojos de vuestro Creador.
Remember, when you said to Moses: "We shall not believe in you until we see God face to face," lightning struck you as you looked.
No creeremos en ti hasta que veamos a Alá claramente». Y el Rayo se os llevó, viéndolo vosotros venir.
Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks;
Luego, os resucitamos después de muertos. Quizás, así, fuerais agradecidos.
And made the cloud spread shade over you, and sent for you manna and quails that you may eat of the good things We have made for you.
Hicimos que se os nublara y que descendieran sobre vosotros el maná y las codornices: «¡Comed de las cosas buenas de que os hemos proveído!»
No harm was done to Us, they only harmed themselves.
No fueron injustos con Nosotros, sino que lo fueron consigo mismos.
And remember, We said to you: "Enter this city, eat wherever you like, as much as you please, but pass through the gates in humility and say: 'May our sins be forgiven.'
Y cuando dijimos: «¡Entrad en esta ciudad, y comed donde y cuando queráis de lo que en ella haya! ¡Entrad por la puerta prosternándoos y decid '¡Perdón!'»
We shall forgive your trespasses and give those who do good abundance.
Os perdonaremos vuestros pecados y daremos más a quienes hagan el bien.
But the wicked changed and perverted the word We had spoken to a word distorted, and We sent from heaven retribution on the wicked, for they disobeyed.
Pero los impíos cambiaron por otras las palabras que se les habían dicho e hicimos bajar contra los impíos un castigo del cielo por haber obrado perversamente.
And remember, when Moses asked for water for his people, We told him to strike the rock with his staff, and behold, twelve springs of gushing water gushed forth so that each of the tribes came to know its place of drinking.
Y cuando Moisés pidió agua para su pueblo. Dijimos: «¡Golpea la roca con tu vara!»
Eat and drink, (enjoy) God's gifts, and spread no discord in the land.
Todos sabían de cuál debían beber. «¡Comed y bebed del sustento de Alá y no obréis mal en la tierra corrompiendo!»
Remember, when you said: "O Moses, we are tired of eating the same food (day after day), ask your Lord to give us fruits of the earth, herbs and cucumbers, grains and lentils and onions;" he said: "Would you rather exchange what is good with what is bad?
No podremos soportar una sola clase de alimento. ¡Pide a tu Señor de parte nuestra que nos saque algo de lo que la tierra produce: verduras, pepinos, ajos, lentejas y cebollas!»
Go then to the city, you shall have what you ask."
Dijo: «¿Vais a cambiar lo que es mejor por algo peor? ¡Bajad a Egipto y hallaréis lo que pedís!»
So they were disgraced and became indigent, earning the anger of God, for they disbelieved the word of God, and slayed the prophets unjustly, for they transgressed and rebelled.
La humillación y la miseria se abatieron sobre ellos e incurrieron en la ira de Alá. Porque no habían prestado fe a los signos de Alá y habían dado muerte a los profetas sin justificación.
Surely the believers and the Jews, Nazareans and the Sabians, whoever believes in God and the Last Day, and whosoever does right, shall have his reward with his Lord and will neither have fear nor regret.
Los creyentes, los judíos, los cristianos, los sabeos, quienes creen en Alá y en el último Día y obran bien. ésos tienen su recompensa junto a su Señor. No tienen que temer y no estarán tristes.
Remember the day We made the covenant with you and exalted you on the Mount and said: "Hold fast to what We have given you, and remember what is therein that you may take heed."
Y cuando concertamos un pacto con vosotros y levantamos la montaña por encima de vosotros: «¡Aferraos a lo que os hemos dado y recordad su contenido! Quizás, así, seáis temerosos de Alá».
But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.
Luego, después de eso, os volvisteis atrás y, si no llega a ser por el favor de Alá en vosotros y por Su misericordia, habriáis sido de los que pierden.
You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"
Sabéis, ciertamente, quiénes de vosotros violaron el sábado. Les dijimos: «¡Convertíos en monos repugnantes!»
And whom We made an example for the people (of the day) and those after them, and warning for those who fear God.
E hicimos de ello un castigo ejemplar para los contemporáneos y sus descendientes, una exhortación para los temerosos de Alá.
Remember, when Moses said to his people: "God demands that you sacrifice a cow," they said: "Are you making fun of us?"
Y cuando Moisés dijo a su pueblo: «Alá os ordena que sacrifiquéis una vaca». Dijeron: «¿Nos tomas a burla?»
And he said: "God forbid that I be of the ignorant."
Dijo: «¡Alá me libre de ser de los ignorantes!»,
"Call on your Lord for us," they said, "that He might inform us what kind she should be."
Dijeron: «Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare cómo ha de ser ella».
"Neither old nor young, says God, but of age in between," answered Moses.
Dijo: «Dice que no es una vaca vieja ni joven, sino de edad media.
"So do as you are bid."
Haced, pues, como se os manda».
"Call on your Lord," they said, "to tell us the colour of the cow."
Dijeron: «Pide a tu Señor de nuestra parte que nos aclare de qué color ha de ser».
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
13